Ask an Architect: Insulation

Insulation

English / 日本語

From December to February, Tokyo apartments are often colder inside than outside. After braving another winter in sub-igloo comfort, we decided to ask someone in the know where exactly the insulation’s at. The following queries were floated to Néojaponisme’s resident architectural adviser Ashizawa Keiji, who has gracefully explained why Japanese residences do not fare so well in Japan’s seasonal extremes.

Why is there so little insulation in Tokyo homes? And why is central heating not used?

First of all, you can’t say that houses in Japan don’t take heating into consideration. The main actor for temperature control in Japanese living spaces is local heating (partial heating), as symbolized by the kotatsu — the heated table that occupies the cha no ma or living area in so many houses even today.

When I think back to my childhood, I remember that everything in the house outside of the kotatsu during winter was almost as cold as outside. So no one wants to ever leave the kotatsu. We would decide by rock-paper-scissors who had to go get the mikan from the entry hall. The entry hall was as cold as a refrigerator, so we used it to store things like mikan. The corridors and bedrooms (if you weren’t under a futon) were so cold that you could see your breath. So, it was really important to warm yourself up in the bath. And it was really hard to get out of bed in the morning.

A greater awareness of insulation began during to the oil shock of 1973. An idea formed that one could heat the entire home through insulation. When people did the math, they realized that the old way of doing things — only heating up an uninsulated six-tatami room full of cracks and openings — was not energy efficient. Therefore you needed to increase the efficacy of insulation and make more airtight construction. But this then led to “shock houses.” The so-called shock house was a house that caused health problems such as allergies or atopy due to the emission of synthetic chemical materials used in construction. This is why specialized alarms are required in residences constructed today. Every room must have an air vent, and the ventilation fan is left on 24 hours a day. Some claim that this makes the house colder, leading many people to shut off the ventilation during the frigid depths of winter, even if they are aware of the shock house problem.

Is there any desire (either by architects, developers, or dwellers) for more insulation or other uses of heating in modern homes?

High levels of thermal insulation or air sealing are part of many house builders’ sales pitch, and paying attention to insulation is gradually becoming commonplace. I should add, however, that some contractors do remain skeptical…

Although the rules are not set as clearly as in Europe or the United States (due to the regulations of the Government Housing Loan Corporation), builders often publicize and reference the volume of insulation in the roof walls and floor. The idea of localized heating is therefore gradually becoming a thing of the past. Now, even cheap rental apartments have air conditioning units [note: Japanese AC units normally include both heaters and coolers] installed, and it has become a standard custom to heat the entire room.

While there are many different kinds of insulation, the most commonly used one is fiberglass, which is extremely inexpensive. Leaving out insulation is therefore not a particularly clever way to save on construction expenses. Of course, there are builders who ignore insulation in their designs. Houses with large openings and houses with extremely simple construction and thin walls — where the delineation between inside and outside is only marked by spraying concrete — are cold in the winter and hot in the summer.

I once heard a story that, when a certain European country was refurbishing its embassy in Japan, the construction fee was over budget, so the European architect requested a Japanese architect to come up with a cost savings plan. When the European architect saw that one of the suggestions was to “leave out insulation,” he was quite surprised and thought it was a joke! This story happened just a few years ago.

How does the situation in Tokyo compare to other parts of Japan?

Yoshida Kenkō wrote in the Tsurezuregusa that when building a house, one should focus on the summer. This has become fundamental to dwellings in many regions of Japan, meaning that the emphasis is on keeping summer as cool as possible. Only in Hokkaido is there such a thing as the Law on Cold Residences, and the Government Housing Loan Corporation gives financial assistance to homes protected against the cold. They say that people from Hokkaido catch colds when they come to Tokyo, because they traditionally live in houses insulated and warmed through central heating.

Do more expensive homes in Tokyo have central heating/cooling?

There are cases in the past where they put central heating into luxury apartments or homes, but I think it’d be very rare now to see that. They use central heating as a general rule in Hokkaido though.

If my current apartment has insulation, why is it so cold in the winter? Is it just because it was built for summer?

It’s probably that the windows are only single-layer glass, which lets cold air pass in and out. Rental apartments rarely use “pair glass” (glass with insulating properties.) The idea is that you should make the apartment tolerable in the summer, and cost-wise, this is a very convenient strategy for the managers.

Which is warmer in winter: wooden structures (アパート) or concrete structures (マンション)?

That’s a tough question. New apartments are clearly better than old apartments. I have lived in both an old concrete apartment and a old wooden apartment, and both were super cold in winter and fiercely hot in summer. The wooden apartment, however, was nicer at night, because the concrete would store the heat, making you need to use an air conditioning unit.

東京の家は真冬になると家の中が外よりも寒くなる時がよくある。今年も例に漏れずイグルーほど断熱性のないアパートで冬を過ごした我々は、「日本の家に断熱材は存在するのか?」と詳しい人に聞きたくなった。この質問に答えを出してくれる人は、建築家の芦沢啓治さんが浮かび、季節に極端に対応しない日本の家の事情について説明して頂きました。

なぜ東京の住宅では断熱材をあまり使用していないのですか?また、なぜセントラルヒーティングを導入していないのでしょうか?

そもそも日本には、暖房を意識した家はなかったと言われています。 いまだに多くの家庭のリビング、あるいは茶の間を占領するこたつに象徴されるように、局所暖房(部分的な暖房)が日本の住居において主役でした。

僕の幼少時代を思い出してみても、こたつの中以外は、ほとんど外のように寒かった記憶があります。だから、みなこたつから出れなってしまう。玄関に置かれたみかんをとりにいくのをジャンケンできめていました。玄関はまるで冷蔵庫のように寒かったので、みかん程度のものであれば貯蔵庫として使っていました。廊下はもちろん、寝室も布団の中以外は吐く息が白くなる程でした。だから、お風呂で体をしっかり暖めることが重要だったともいえます。 さらに、朝は布団の中からなかなか出れなくなるわけです。

断熱について意識が向かうようになったのは、1973年のオイルショックが引きがねになったといわれています。断熱することによって、家全体を暖めるという発想がでてきたわけですが、いままでの隙間だらけで、断熱されていない6畳の部屋を暖めていたときよりも、結局のところ省エネではなかったという統計がでています。そこでさらに断熱材の性能を上げ、気密を上げることが 必要となり、こんどはシックハウスの原因となってしまいました。シックハウスとは、建材にふくまれた化学物質が家の中に放出されることによってアトピーやアレルギーなどの体の不調をおこしてしまう家のことです。よって現在つくられている住宅は24時間喚起が義務付けられています。すべての部屋に換気口がもうけられ、24時間換気扇をまわしっぱなしにします。これが寒いというクレームがあるのですが、シックハウスの問題を知りながらも真冬の時期は、切ってしまう人もおおいようです。

新しい家にはもっと断熱材を使用して欲しい、他のヒーティング方法を取り入れて欲しいという希望はありますか(建築家、ディベロッパー、入居者から)?

上の文章でもかきましたが、高断熱、高気密というのは多くのハウスメーカーの売り文句であり、断熱について気をつかうということは、常識になりつつあります。 建築家は懐疑的な人もいますが・・・。

ヨーロッパや、アメリカ合衆国のようにルールが明確にきまっているわけではありませんが、 住宅金融公庫基準という形で、屋根、壁、床の部位における断熱量が公表され、参考にするケースが多いです。そして局所暖房という考え方は過去のものとなりつつあります。いまや、安い賃貸アパートでもエアコンが常備され、部屋全体をあたためるのが常識となりつつあります。

断熱材にはいろいろな種類がありますが、一般的によく使われる断熱材はグラスウールと呼ばれるもので、非常に安価なものです。よって、建築コストを抑えるために断熱材を抜くということはさほど賢い方法ではありません。もちろん建築家の中には、デザインのためにあえて、断熱については無視をしている人もいなくはありません。開口部が大きな家、 非常にシンプルな構造、薄い壁、コンクリート打ち放しだけで内外を仕切っている家は、冬寒くまた夏、暑いです。

そういえば、こんな話を聞いたことがあります。ヨーロッパのある国が日本に大使館をリニューアルする際に、工事費があわなかったので、ヨーロッパの建築家が日本のローカルアーキテクトに減額案を提示するようにとお願いしました。いくつかの減額の中で「断熱材をやめる。」というものがあって、ヨーロッパの建築家はあまりに驚き冗談かと思ったようです。ほんの数年前の話です。

東京の状況は、国内のその他の地域と比べてどうでしょうか?

家の作りようは夏を旨とすべしと吉田兼好が徒然草で記しており、これまでの日本の多くの地域において住居の基本になっているようです。夏をいかに涼しく過ごすかということに主眼を置くということです。北海道だけは、古くから「寒住法」というものがあり、防寒住宅に公庫(住宅金融公庫)が融資支援をしています。北海道の人が東京に来ると風邪をひくというのは、彼らが伝統的に、断熱やセントラルヒーティングによって暖められた家に住んでいるということを物語ります。

東京でも、高級な住宅ではセントラルヒーティング/クーリングを使用していますか?

むかしの高級アパートや、家にはたしかにセントラルヒーティングをいれているケースはあるようですが、現在では稀だと思われます。北海道では一般的にセントラルヒーティングを使っているようです。

私が住んでいるアパートに断熱材を使っていたとして、なぜ冬はとても寒いのでしょうか?夏に適した構造に建てられたのでしょうか?

寒いですか。ガラスはシングルガラスですよね。そこから冷気ははいってきます。賃貸マンションでガラスがペア(断熱性能をもつガラス)になっているものは、非常に稀です。夏をしのげればいいという考え方は、賃貸アパートを建てるうえでは、コスト的に、つまり経営者にとっては非常に便利なコンセプトです。

どちらが暖かいですか: 木造建築 (アパート) または コンクリート (マンション)?

これは難しい質問ですが、ひとついえるのは、築年数の古いアパートと、新築のアパートではあきらかに新築のほうが暖かいと考えられると思います。私も、古いコンクリートマンション、古い木造アパートとも住んでいましたが、どちらも非常に寒いです。では夏はというと、やはりどちらも猛烈に暑かったですね。ただし、夜は木造のアパートのほうが過ごしやすい。なぜなら、コンクリートは蓄熱してしまうので、夏場は、クーラーなしでいられないわけです。

Related Articles:
As an Architect: Concrete Façades
Interview with Ashizawa Keiji

Jean Snow lives and breathes design and pop culture in Tokyo — sustained by an unhealthy addiction to magazines and frequent visits to his favorites cafes. His personal website is located at jeansnow.net.

Roy Berman lives in Kyoto and is one of the three writers at excellent Japan/Asia blog Mutant Frog Travelogue.

Igi Nashi

United Red Army

Wakamatsu Kōji’s latest film 『実録・連合赤軍:浅間山荘への道程』 (The True Story of the United Red Army: the Road to Asama-Sansō) is probably the final and definitive cinematic retelling of the United Red Army (URA) story. In early 1972, the URA terrorist cell achieved infamy for killing off twelve of its own members during ideological training and then battling police from the inside of a mountain lodge near Nagano’s Mt. Asama. Over the course of three hours, Wakamatsu covers the group’s entire history from their formation and eventual arrest, moving the viewer through a brief history of the student movement, the internecine fighting accompanying the foundation of the Red Army Faction (赤軍派), the brutal lynching of fellow members in its secret mountain training lodge, and the final standoff at Asama-Sansō.

Telling the “full” story of such a fractured and complex set of events forces Wakamatsu to use a no-frills “docudrama” approach, including plenty of on-screen text and voice-over narration. The story could not fit neatly into the conventional three-act film. Almost none of the Red Army members survive or stay free of police custody long enough to act as an emotional anchor or arch-villain for the entire three hours. Some characters are little more than historical bookmarks; for example, future Japanese Red Army leader Shigenobu Fusako shows up in the forward to bond with future URA victim Tōyama Mieko, but soon leaves for Lebanon to found the “international wing” of the Red Army. Likewise, Red Army founder and philosopher Shiomi Takaya is arrested in the first hour and taken completely out of the central story. But so goes the actual history.

video.jpg

Wakamatsu and fellow soft-porn filmmaker Adachi Masao were both Red Army sympathizers and chronicled the early proto-Japanese Red Army / Popular Front for the Liberation of Palestine Lebanon training camps in their 1971 documentary 『赤軍PFLP世界戦争宣言』Red Army-PFLP Declaration of War. In the last few years, both have apparently felt the need to create new films reflecting on the ’70s Japanese leftist terrorism. Adachi’s lackluster 『幽閉者テロリスト』Prisoner / Terrorist retold the story of Lod Airport Massacre attacker Okamoto Kozo losing his mind from years in an Israeli jail. With multiple Japanese fictional films about the United Red Army’s self-destruction already in circulation, however, it may seem odd that Wakamatsu went to such lengths to make yet another film on the topic. He has specifically stated a need to correct falsehoods in the 2002 film 『突入せよ!浅間山荘事件』(Choice of Hercules), which tells the story of the Asama-Sansō hostage crisis from the perspective of law enforcement. Wakamatsu protege Takahashi Banmei’s 2001 film 『光の雨』(Rain of Light) , on the other hand, very skillfully visualizes the horrific URA training deaths, but somewhat tempers it with a distancing meta-approach where the actors are shown “adapting” the novel that lends the film’s name. Although there are slight discrepancies between Takahashi and Wakamatsu’s versions, both generally work from the same historical chronicles and hit the same notes. Wakamatsu’s only real addition is combining the lynchings with the Asama-Sansō tale in a single epic-length film.

The other notable film to pick up the United Red Army narrative is 『鬼畜大宴会』 (Banquet of the Beasts) — Kumakiri Kazuyoshi’s ultra-gory mondo-horror retelling of the early ’70s student movement disintegration — where post-gunshot head-wounds spew blood, men are castrated with knives, and limbs are frequently severed. Beyond twisting this important historical event into purely prurient content, Kumakiri does the URA story great disservice by recasting the event’s true horror — the legitimatization of comrade purging through Marxist utopian ideology — into the result of the evil female leader’s growing “insanity.” When the stand-in for female URA leader Nagata Hiroko is killed late in the movie (by brutal means which I never want to think about again), Kumakiri gives viewers the karmic revenge they ultimately desire. (The historical URA denouement is not so rewarding: sadistic leaders Nagata and Mori were unceremoniously arrested before the Asama-Sansō siege even starts. Mori’s later suicide is always reduced to an afterword.)
Continued »

W. David MARX
April 27, 2008

W. David Marx (Marxy) — Tokyo-based writer and musician — is the founder and chief editor of Néojaponisme.

Japan Through its J-Pop

jpop.gif

My cable company just added two more music channels, meaning I have six total music channels to be upset about. But I agree with those new Wieden + Kennedy ads: MTV blows me. For all those people who whine about “I remember when MTV played videos,” I challenge you to spend time watching a music video from start to finish. You are also probably remembering back when “pop music was good.”

Since the Japanese music market is melting down like a butterscotch sundae in a toaster oven on Venus, we are limited to singles that the genius marketing teams have determined interlock perfectly with collected consumer research. Besides Denki Groove’s videos for “Shonen Young” and “Mononoke Dance” (amazing punchline), the suits no longer greenlight anything approximating a “creative idea.” Spike Jonze would be outright rejected as an arrogant auteur for daring to come up with his own concepts. The Sukima Switches, Monkey Majiks, and Yamada Yu’s have taken over 100% — dragging J-pop into a dark hole between the poles of pop-punk and uta-hime barefoot female singers. Now the rock bands have to be salt-of-the-eath, the idols have to be unambiguously robotic, and the song titles have to stick to words that everyone knows like “Arigatou.” Seriously, can you imagine naming a song “Thank You” and then performing it in front of a camera and letting your record label show it to other people? “I Just Called to Say I Love You”? You think these kids read Keats or something?!

Objectively, however, I learn more and more about this elusive “youth generation” with every video. For example, the band Monkey Majik’s new single “Together.” Japanese youth apparently love hearing their own hack pop lyric conventions improperly coming out the mouth of Canadian English teachers. Monkey Majik are the musical equivalent of the giant posters of white people that decorate the façades of discount suit stores in the Japanese suburbs, but hey, those suit stores sell a lot of suits! Between MM, Jero, and Leah Dizon, North America seems to be the new recruiting ground for Japanese talent. The mirror phenomenon would be Japanese people moving to the USA and joining the American Enterprise Institute.

More seriously, the new Kato Miriya — sorry, Kato Miliyah — song “19 Memories” is probably our greatest possible window into the female Japanese psyche. First and most importantly, the song “samples” Amuro Namie’s “Sweet 19 Blues,” which only came out 11 years ago and is probably the worst Amuro Namie song of that era. Miriya must have heard from a friend that recent “Black Music” likes to “sample,” and immediately demanded that they sample her last single for her new one. But when they told her to sample an “old song,” she went all the way back to her roots in 1996, when she was 8.
Continued »

W. David MARX
April 19, 2008

W. David Marx (Marxy) — Tokyo-based writer and musician — is the founder and chief editor of Néojaponisme.

Simple Minded

simpleminded.jpg

Yuka YAMAGUCHI
April 16, 2008

Born in Kobe, Japan, Yuka Yamaguchi (山口夕香) now works from her home in Saskatoon, Canada. Yamaguchi's site includes an extensive gallery of her work, as well as an online store selling prints and postcards.

Kawabata, Mishima & the Nobel Prize

dudez.gif

In Mr. Kawabata’s works, delicacy joins with resilience, elegance with an awareness of the depths of human nature … they are modern yet directly inspired by the solitary philosophy of the monks of medieval Japan. … For many writers in modern Japan, the claims of tradition and the desire to establish a new literature have proved well-nigh irreconcilable. Mr. Kawabata, however, with his poet’s intuition, has gone beyond this contradiction and achieved a synthesis. …I feel honored to recommend him, who more than any other Japanese writer, is truly qualified for the Nobel Prize for Literature.

Mishima Yukio wrote these words to the Swedish Academy in 1961, officially nominating him for the prize. It was seven more years before Kawataba would win, with the committee citing his “narrative mastery, which with great sensibility expresses the essence of the Japanese mind”:

True, of his production only three novels and a few short stories have so far been translated into different languages, evidently because translation in this case offers especially great difficulties and is apt to be far too coarse a filter, in which many finer shades of meaning in his richly expressive language must be lost. But the translated works do give us a sufficiently representative picture of his personality.

Kawabata’s banquet speech also addresses the issue of translation:

In view of the complexities presented by differences in language, and in view of the fact that my works, no doubt more than those of others, have had to be perused in translation, I must indicate my deep and undying gratitude and respect for the resolve shown by Your Excellencies of the Academy. This first award to an Oriental in fifty-five years has I believe made a deep impression upon Japan, and perhaps upon the other countries of Asia as well, and upon all countries whose languages are little known internationally.

Speaking to the Japanese media, he was even blunter:

If I could have been read by the judges in Japanese that would have been best, but … the fact is that I am heavily indebted to translation. (日本文で審査してもらえれば一番ありがたいわけですけども…翻訳のおかげを非常に被っているわけですね)

Kawabata’s love/hate — or, more accurately, want/distrust — attitude towards translation was expressed in many ways. He was, by all reports, very hands-on during the translation process, which is not to say helpful, necessarily. Edward G. Seidensticker’s Tokyo Central: A Memoir contains this anecdote about the translation of Snow Country:

“Do you not, my esteemed master, find this a rather impenetrable passage?” [I would ask Kawabata]. He would dutifully scrutinize the passage, and answer: “Yes.” Nothing more.

Similar themes are visible in Kawabata’s correspondence with Mishima Yukio, published in 1997 as Kawabata Yasunari/Mishima Yukio: Ōfuku Shokan (『川端康成・三島由紀夫往復書簡』). As early as 1951, Kawabata asked Mishima for the name of “that American translating Confessions of a Mask,” because he wanted his advice as “a Japan-based foreigner who reads Japanese literature” on the question of which short stories to send to the US college magazines that Wallace Stegner had put him in touch with.
Continued »

Matt TREYVAUD
April 11, 2008

Matt Treyvaud is a writer and translator living near Kamakura. He is Néojaponisme's Literature/Language editor and the proprietor of No-sword.